<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 絕句漫興九首其一>
<Format: 七絕>
<Year: 1952>
<BookName: TUFU China's Greatest Poet>
<Translator: William Hung>
<TranslatedTitle: MISCELLANEOUS FEELINGS (NINE POEMS) I>
<BookPage: 176>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
眼見客愁愁不醒，
無賴春色到江亭。
即遣花開深造次，
便教鶯語太丁寧。
<End Poem>
<Translation>
You can see that the stranger is lost in his sad dreams, Why must you
intrude into this river pavilion, O shamless spring! Even if you must
have the flowers open so immodestly, You needn't have the orioles sing
such passionate songs.
<End Translation>
<Formatted Translation>
You can see that the stranger is lost in his sad dreams,
Why must you intrude into this river pavilion,
O shamless spring! Even if you must have the flowers open so immodestly,
You needn't have the orioles sing such passionate songs.
<End Formatted Translation>